Главная
Информация     Гостевая О нас Контакты  Авторизация 

Книга памяти советских воинов, похороненных в Польше (книга Я.Пшимановского).

Назад
КНИГА ПАМЯТИ СОВЕТСКИХ ВОИНОВ, ПОХОРОНЕННЫХ В ПОЛЬШЕ (КНИГА Я.ПШИМАНОВСКОГО).

Сканирование томов печатной книги, сверка и исправление ошибок распознавания, конвертирование в структуру сводной базы данных выполнены в МИПЦ "Отечество" (г.Казань).

В списке 78633 человек. Представлена следующая информация: фамилия, имя, отчество, дата и место рождения, род войск, воинское звание, награды, дата и место гибели. К сожалению, в большинстве случаев в книге полная информация отсутствует: часто вместо имени и отчества известны только инициалы, только у 32 человек указано место рождения и только у 2 - место службы (в/ч).

Как и в других электронных списках, созданных путем компьютерного сканирования, в этом списке возможны ошибки распознавания. Одной из трудностей распознавания и сверки текста этой книги было в том, что текст включает и русские и латинские буквы, например, номер месяца в датах рождения и гибели задан римским числом. Просим обратить внимание, что при этом номер месяца с римским числом II (февраль) мог распознаваться в некоторых случаях ошибочно арабскими цифрами как 11 (ноябрь). Еще одна особенность этого списка касается записей с неизвестными фамилиями воинов. В таком случае фамилия отмечена троеточием (...), но в печатной книге такие записи стоят не отдельной группой, а между известными фамилиями. Например, между двумя записями с фамилией Васильев есть запись с троеточием вместо фамилии. Смеем предположить, что именно в такой последовательности фамилии были выписаны с оригиналов документов (или надмогильных плит), но отмеченные троеточием не удалось прочитать. Отсюда можно предположить, что фамилия, отмеченная троеточием, возможно тоже "Васильев" или близкая к ней или хотя бы начинается с буквы "В". Знание этого может помочь в дальнейших поисках. Поэтому, если у вас нет печатной книги, для проверки соседних с записью троеточием фамилий, также при необходимости уточнить любые другие сведения со страниц книги, просим обращаться в МИПЦ (адрес в разделе "Контакты"). Внимательно прочитайте ниже Методологические указания, в них также описаны особенности текста и поиска информации в этой книге.

Эту электронную версию книги Я.Пшимановского сделали Марина Салахиева (сканирование), Гульназ Ахметгалеева (распознавание, сверка и исправление ошибок распознавания), Рафик Салахиев (исправление ошибок распознавания и конвертация текста в структуру сводной базы данных).

Информация о печатной книге:

"Память" / Януш Пшимановский, Ханна Прокопчук, Роман Мурани. - Варшава: Польское агентство Интерпресс, 1987. - 562 с.

Перевод с польского под редакцией Клавдии Козакевич.
Оформление: Дмитрий Петров.
Кроме того, в работе над книгой принимали участие: Юрий Арсеньев (АПН), Зара Бадовская, Изабелла Бенгом, Хелена Винницкая, Анна Гживач, Ханна Гурецкая, Зофья Кисель, Богумил Кисель, Наталия Ковальская, Станислава Корытовская, Войцех Маховский, Зоя Митковская, Владимир Олсуфьев (АПН), Данута Пентка, Ежи Рыдловский, Игорь Сахаров (составитель, редактор материалов, подготовленных АПН), Анна Струминская-Метлинская, Мирон Черненко, Евгения Чибисова (АПН), Леонид Шеглов.
Карты: Кшиштоф Дульковский, Брунон Новицкий.

Страницы этой книги прочнее стали и тверже гранита. Они будут славить в веках имена 78556 и священную память 500000 безымянных теней советских воинов, отдавших в годы жестокой войны с гитлеризмом на польской земле свою кровь и жизнь за свободу своей Родины и нашей страны

Между реками Буг и Одра, на польской земле, пало в боях в период с июля 1944 года по май 1945 года более полумиллиона советских воинов.
Сегодня нам известны имена и фамилии лишь меньшей части павших смертью храбрых. Погибшего в бою бойца или партизана обычно хоронили в спешке, под огнем, зачастую под покровом ночи. Случалось, что боевые товарищи павшего, увлеченные вперед стремительным наступлением, не успевали выполнить свой последний долг, и люди, предававшие земле его прах, не могли опознать убитого, установить его имя, фамилию, год и место рождения. Даже в тех случаях, когда эти данные и записывались на квадратиках фанеры, оставленных на могилах, дожди и непогода стирали со временем буквы, выведенные химическим карандашом...
После мая 1945 года, когда наконец наступила тишина, мы начали переносить на воинские кладбища останки убитых из одиночных могил, рассеянных по полям и лесам. При перезахоронении тщательно записывались на польском языке все сохранившиеся имена и фамилии, все данные, какие еще можно было установить. Теперь, приводя в книге эти имена, мы не можем иметь уверенности в том, что при обратной передаче записей, сделанных при помощи латинского алфавита, на русский язык не возникнут ошибки и неточности.
Такого рода ошибки неизбежны, но у нас нет другого выхода. Когда книга дойдет до читателей, наверное, отзовутся родные и близкие павших, и их письма позволят нам исправить неточности, дополнить имеющиеся данные, развернуть инициалы в полные имена.
В списки включены фамилии и тех погибших в боях на польской земле воинов, родные которых, чтя их память, до сих пор не знают, где покоятся, или - в особенности - куда были перенесены их останки из могил, находившихся вблизи фронтовых перепутий или там, где бойца сразила вражеская пуля или осколок снаряда.
Будем надеяться, что в следующих изданиях ошибки будут исправлены - именно благодаря сведениям, которые нам сообщат родные и близкие павших воинов.
Слово прочнее бронзы и бетона. Пусть эта книга славит в веках подвиг героев, когда нас не станет. Пусть найдут на ее страницах вечный покой воины, могилы которых до сих пор не найдены. Пусть каждый экземпляр этой книги явится скромным, но дорогим сердцам сотен тысяч советских семей памятником. Открытая на нужной странице, книга расскажет родным и потомкам героев о тех, кому мы обязаны жизнью.

Методологические указания

Вторая часть книги "Память" включает списки воинов Советской Армии, павших при освобождении Польши или погибших в лагерях для военнопленных и похороненных на польской земле.
Эта часть книги создавалась в сотрудничестве с Агентством Печати Новости, при участии корреспондентов, которые в поисках своих близких присылали нам письма. Часть этих писем была использована при подготовке второй части книги.
Представленные в этой части списки воинов Советской Армии составлены на основании имеющихся в Польше двух источников:
- архива Польского Красного Креста, в основе которого лежат протоколы эксгумации, постоянно пополняемые в результате исследований новыми данными, корреспонденции от родственников или информации, получаемой от разных организаций, учреждений и т. д.;
- "книг павших", хранящихся в кладбищенских конторах на территории всей страны и предоставленных нам Министерством администрации и охраны среды. На основании двух указанных источников была составлена картотека, охватывающая свыше 137 000 карт. В связи с тем, что как в архиве польского Красного Креста, так и в "книгах павших" все фамилии, имена и отчества даны по-польски, польскими русистами была проведена работа по транслитерации фамилий, имен и отчеств погибших советских воинов. Созданная таким образом на русском языке картотека, в первооснову который лег архив польского Красного Креста, была сопоставлена с данными "книги павших" для устранения повторений, неточностей, а также для пополнения данных. В результате в книге приведены данные 78 556 павших воинов.
Во многих случаях переводчики встретились с большими трудностями, вызванными искажениями в записях фамилий, имен и отчеств. Указанные искажения явились результатом как нечитабельности, так и повреждений первоначальных надписей на надгробных плитах в период между захоронением и эксгумацией, а также результатом наложения двух алфавитов - русского и латинского. Отсутствие в латинском алфавите графических знаков, соответствующих русскому алфавиту, привело к замене последних знаками, подобными русским по написанию или звучанию. Так, например, фамилия Верхов могла быть написана как Werchow, Wierchow (т.е. Верхов), или Berksow, Wepksow, Berskob (т.е. Берксов, Вепксов, Берксоб) и т.д.
Нередко русские фамилии, образованные от названий или имен, были записаны в переводе на польский язык. Например: Заяц - Zajac (т.е. Заёнц), Осетров - Jesiotrow (т.е. Есётров), Николаев - Mikolajew (т.е. Миколаев) и т.д.
В записях имен очень часто встречались польские имена, подобные по своему звучанию (а иногда и по написанию) русским именам. Например: Николай - Mikolaj (т.е. Миколай), Матвей - Maciej (т.е. Мачей), Василий - Bazyli, Waclaw (т.е. Базыли, Вацлав).
Следует добавить, что огромные трудности вызвал перевод фамилий и имен воинов некоторых национальностей (народов Севера, Кавказа, Средней Азии и т.д.). В таких случаях переводчики ограничились только транслитерацией.
Вторым этапом работы было проведение верификации фамилий, имен и отчеств, цель которой - придать им характерное для русского языка написание и звучание. Во многих случаях, ввиду очень сильного искажения, оказалось невозможным воспроизведение их в первоначальном написании. В таких случаях запись была оставлена в польском звучании во избежание еще большего искажения.
В некоторых случаях в списке даны по две фамилии. Например: Мясников (Носиков). Это вытекает из сопоставления двух вышеуказанных источников, в которых было обнаружено полное совпадение данных о павшем, а подобное или близкое написание фамилий указывает на одно и то же лицо и предполагаемую ошибку в первоначальных записях. В таких случаях фамилии повторены в обратном порядке под соответствующей первой буквой фамилии, т. е. под буквой "М" - Мясников (Носиков), под буквой "Н" - Носиков (Мясников).
Мы, однако, питаем надежду, что все эти неточности и искажения найдут у читателей понимание, а близкие погибших солдат и офицеров помогут нам устранить указанные недостатки в следующем, исправленном издании.
При составлении списков данные о каждом павшем представлены в следующей очередности: фамилия, имя, отчество, день, месяц, год рождения, место рождения, род войск, воинское звание, награды, дата и место гибели. К сожалению, большинстве случаев полная информация отсутствует, что не обозначено в списке никаким графическим знаком. Имеющаяся в наличии информация (часто неполная) дана в вышеуказанном порядке. Знак многоточия (...) обозначает отсутствие фамилии (при наличии других данных) или имени (при наличии отчества).
Список павших воинов Советской Армии охватывает 300 специальных воинских кладбищ, участков на коммунальных кладбищах и отдельных могил. В более чем 130 братских могилах, на кладбищенских участках и кладбищах количество захороненных солдат и офицеров известно, но, к сожалению, неизвестны их фамилии и имена. Известно также количество советских военнопленных, погибших в 1941-1945 гг. и похороненных на польской земле в 82 братских могилах. Из этого количества зверски убитых солдат и офицеров известно только 611 фамилий. Все это требует дополнительных поисков и обработки.
Списки воинов, захороненных на кладбищах каждого воеводства, представлены в алфавитном порядке. Карты, иллюстрирующие ход освобождения польских земель, информируют о трех этапах боев: июнь - сентябрь 1944, январь - февраль 1945, февраль - май 1945, что дает возможность ориентироваться, в каком районе Польши погиб солдат, если известна дата его гибели. Ориентируясь по названиям крупнейших воеводских городов, обозначенных на карте военных действий, и по карте кладбищ советских воинов, можно определить район воеводства (например, Гданьск, Гожув, Краков и т. д.), где погиб солдат и был похоронен. Просматривая соответствующие первые буквы фамилий в списке кладбищ установленного района, можно найти искомую фамилию. В том случае, если известно, что солдат умер от ран, можно предполагать, что он был переведен вместе с госпиталем в какое-то другое место и мог быть похоронен в местности, отдаленной от поля боя. В этом и других случаях, если, например, неизвестна дата смерти, следует просмотреть все списки.
Названия воеводств и отдельных местностей даны в списке в порядке русского алфавита.
В этой части книги публикуются списки воинов Советской Армии, имеющиеся в документах польского Красного Креста или в "книгах павших". Внесение в список новых фамилий с указанием определенного кладбища требует дополнительной работы, например, идентификации, установления района захоронения и т. д., которая уже предпринята. Письма от родственников павших воинов, от пионеров, от юных следопытов, а также списки, присланные нам отделениями Союза ветеранов войны мы собрали и собираем, чтобы не был забыт никто, кто не должен быть забыт.
В работе над данными списками были использованы следующие справочники: 1. Р.С.Гиляревский, Б.А.Старостин, Справочник, Иностранные имена и названия в русском тексте, Изд. "Международные отношения", Москва, 1969; 2. Н.А.Петровский, Словарь русских личных имен. Изд. "Русский язык", Москва, 1980; 3. Справочник личных имен народов РСФСР под ред. Н.А.Баскакова и др., Изд. "Советская энциклопедия", Москва 1965; 4. Географический энциклопедический словарь, гл. ред. А.Трешников, Изд. "Советская энциклопедия", Москва, 1983.

Принятые сокращения воинских званий:

гв. - гвардии
ген.-м. - генерал-майор
ефр. - ефрейтор
кап. - капитан
лейт. - лейтенант
м-р - майор
мл. - младший
полк. - полковник
п/полк. - подполковник
ряд. - рядовой
серж. - сержант
ст. - старший, старшина

Дополнительная информация:

О большой работе Я.Пшимановского по созданию этой книги можно прочитать в статье фронтовика Николая Ермоловича в газете "Новгородские ведомости" (№32 от 1.9.1999). Приводим с сокращениями:
"Полковник Януш Пшимановский, его у нас больше знают как талантливого писателя, поэта, сценариста.
Литературой он занялся только к концу войны. Остальное время воевал. Был солдатом трех армий и каждый раз добровольно. В 1939-м - Войска Польского в старой Польше. В 1943-м - морской пехоты Советской Армии. И в том же 43-м - нового Войска Польского. Войну протопал "от звонка до звонка" да еще лишнего хватил: начинал ведь не как мы, в 41-м, а в 39-м... Рассказывал мне, что память ярче всего сохранила из тех лет эпизод: приазовские плавни, где погиб его командир боцман Степа Волков. Поднял взвод в атаку и упал, закрывая собственной грудью от пули очкарика-поляка из Варшавы.
Пришли известность, благополучие... Казалось бы, чего от жизни желать, и он взялся за дело, сложнее которого трудно себе что-либо представить. А началось все с незначительного эпизода. Написал Пшимановский книгу "Студзянки" - о том, как во время боев на Магнушевеком плацдарме у Вислы деревня Студзянки 14 раз переходила из рук в руки. Среди прочих упомянул погибшего офицера Зайнутдинова. Однажды получил письмо, из которого узнал, что его скромная книга стала чуть ли не святыней в далеком узбекском доме в семье Зайнутдиновых. Вот тогда-то Пшимановский и задумался: а может, именно так увековечить память советских солдат и офицеров, павших за освобождение Польши?
В 1987 году книга "Память Польши" увидела свет... В двух томах большого формата, бережно и любовно изданная. В первом - рассказы о героях, воспоминания, фотографии мемориалов. Во втором - списки погибших, с указанием мест их захоронения. "Пусть каждый экземпляр этой книги, - писали составители, - явится скромным, но дорогим сердцам сотен тысяч советских семей памятником. Открытая на нужной странице книга расскажет родным, потомкам героев о тех, кому мы обязаны жизнью".
В первом издании всего 78556 фамилий. Расчет был на письма родных. И они посыпались сразу после выхода книги. Было решено без перерыва приступить ко второму изданию, в котором должно было быть уже более шестисот тысяч фамилий. Стоило это нескольких лет воистину каторжного труда небольшой группки энтузиастов во главе с Пшимановским. Если бы не его вера в необходимость задуманного, талант, энергия и, прямо скажем, пробойная сила, то из затеи вряд ли бы что получилось.
Но с головокружительной быстротой стали нарастать трудности, перед которыми даже Пшимановский оказался бессилен. Вспоминаю приезды полковника в Москву, его бесплодные попытки достучаться до "московского начальства". Варшава уже ничем не могла помочь. Там не только ликвидировали агентство "Интерпресс" и его издательство, выпустившее книгу. Новые польские власти настороженно наблюдали за "шашнями полковника с большевиками".
После ликвидации "Интерпресс" нависла буквально смертельная угроза над собранными материалами. Их тоже могли ликвидировать, попросту выбросить на помойку. Тогда Пшимановский решает спасти результат многолетней работы и, пользуясь законами "свободного рынка", выкупает права на "Память Польши", разумеется, вместе с архивом. Чтобы получить для этого в банке кредит (причем на убийственных процентах), ему пришлось продать дом, а вскоре и другой - меньший, куда он перебрался. Через несколько лет материалы оказываются в Москве, в АПН. Однако в связи с ликвидацией издательства работа над книгой приостановлена.
Нет уже в живых Януша Пшимановского, ничего не известно о благородном деле его жизни - втором издании книги "Память Польши"."

Таким образом, скорее всего, размещенный на сайте МИПЦ список АПН - это материалы для второго издания Книги Я.Пшимановского, а печатный вариант - это ее первое издание.


Назад